Varicose ulcer

Varicose ulcer. "Varicose ulcer" har länge, repetivt upplästs av tankerösten i mitt huvud.

Jag har haft mina aningar om språkverket, men drygt två veckor motsvarar den tidsmängd som tog mig att faktiskt finna den svenska översättningen, vilken lyder: "varande åderbrock" som i "åderbrock som varar" som i "åderbrock som suppurerar var". Nu vet jag vad varicose ulcer betyder. Och jag tyckte det var ett tag sedan jag bidrog med något (varaktigt?) härikring, så Nu vet ni också. ...


För dig som inte vet (och även andra förstås);
kommentaren skall skrivas i det stora fältet lite längre ner här nånstans...


fast ditt så kallade "namn" här vore trevligt förstås.

Remember mig kanske?

och sen din E-mail (osynlig för andra! sväär..)

grej:

För att undvika krångel, bör du nu göra följande:
1.Skriv din kommentar i den feta, vita rutan.
2.Klicka på knappen "Jag är ett mongo" för att bekräfta att du är färdig med din kommentar.
Trackback
RSS 2.0